LaRecherche.it

« indietro :: torna al testo senza commentare

Scrivi un commento al testo di Anna Giordano
Pour...

- Se sei un utente registrato il tuo commento sarà subito visibile, basta che tu lo scriva dopo esserti autenticato.
- Se sei un utente non registrato riceverai una e-mail all'indirizzo che devi obbligatoriamente indicare nell'apposito campo sottostante, cliccando su un link apposito, presente all'interno della e-mail, dovrai richiedere/autorizzare la pubblicazione del commento; il quale sarà letto dalla Redazione e messo in pubblicazione solo se ritenuto pertinente, potranno passare alcuni giorni. Sarà inviato un avviso di pubblicazione all'e-mail del commentatore.
Il modo più veloce per commentare è quello di registrarsi e autenticarsi.
Gentili commentatori, è possibile impostare, dal pannello utente, al quale si accede tramite autenticazione, l'opzione di ricezione di una e-mail di avviso, all'indirizzo registrato, quando qualcuno commenta un testo anche da te commentato, tale servizio funziona solo se firmi i tuoi commenti con lo stesso nominativo con cui sei registrato: [ imposta ora ]. Questo messaggio appare se non sei autenticato, è possibile che tu abbia già impostato tale servizio: [ autenticati ]

Pour…

Pour évoquer la lumière,
je raconterai le soleil de tes yeux.

Pour évoquer la mélodie,
ferai-je écouter le son de ta voix.

Pour évoquer la vie
ferai-je entandre
les battements de ton cœur

Pour évoquer l’amour…
je parlerai de toi.

_______________________________
Per…

Per evocar la luce,
racconterei il sole dei tuoi occhi .

Per evocar la melodia,
farei ascoltare la tua voce.

Per evocar la vita,
farei sentire i battiti del tuo cuore.

Per evocar l’amore,
parlerei di te.



Anna Giordano

 Anna Giordano - 05/11/2011 18:35:00 [ leggi altri commenti di Anna Giordano » ]

Un grazie di cuore a Franca Alaimo e a Michela Zanarella per aver prestato attenzione alla mia poesia.

Ciao Anna

 Franca Alaimo - 01/11/2011 22:17:00 [ leggi altri commenti di Franca Alaimo » ]

anch’io preferisco la versione francese: è più musicale

 Michela Zanarella - 31/10/2011 15:09:00 [ leggi altri commenti di Michela Zanarella » ]

Ho sempre avuto una particolare predilezione per le poesie in francese, sarà ma questa lingua ha un fascino irresistibile è musicale e poetica...complimenti Anna.

Leggi l'informativa riguardo al trattamento dei dati personali
(D. Lgs. 30 giugno 2003 n. 196 e succ. mod.) »
Acconsento Non acconsento
Se ti autentichi il nominativo e la posta elettronica vengono inseriti in automatico.
Nominativo (obbligatorio):
Posta elettronica (obbligatoria):
Inserendo la tua posta elettronica verrà data la possibilità all'autore del testo commentato di risponderti.

Ogni commento ritenuto offensivo e, in ogni caso, lesivo della dignità dell'autore del testo commentato, a insindacabile giudizio de LaRecherche.it, sarà tolto dalla pubblicazione, senza l'obbligo di questa di darne comunicazione al commentatore. Gli autori possono richiedere che un commento venga rimosso, ma tale richiesta non implica la rimozione del commento, il quale potrà essere anche negativo ma non dovrà entrare nella sfera privata della vita dell'autore, commenti che usano parolacce in modo offensivo saranno tolti dalla pubblicazione. Il Moderatore de LaRecehrche.it controlla i commenti, ma essendo molti qualcuno può sfuggire, si richiede pertanto la collaborazione di tutti per una eventuale segnalazione (moderatore@larecherche.it).
Il tuo indirizzo Ip sarà memorizzato, in caso di utilizzo indebito di questo servizio potrà essere messo a disposizione dell'autorità giudiziaria.